Song that Saejima sings. JPN Lyrics credit here. I haven’t included his little monologue unlike I did with that other song. I will put it in! But I really wanted the song out there at least.
JPN 日本語
貧しく辺鄙な片田舎
産まれ落ちたる 其の日より
この胸宿る 日輪の
熱き誇りは 燃えている
成し遂げろ 下剋上 親孝行
故郷に錦を飾るべし!
父上…… 手ぶらで帰りはせぬぞ
母上…… 恩義を徒では返さぬぞ
見せつけろ 大和魂 あげろ勝鬨!
幼き頃の思ひ出も
友も家族も初恋も
私は全て置いてきた
情熱一つをともにして
寂れている がらんどうの ふるさとを
どでかい錦で飾るべし!
過酷も 地獄も 構いはせぬぞ
苦痛も 悲痛も お構いしませぬぞ
信ずるは 大和魂 あげろ白星
成し遂げろ 下剋上 親孝行
故郷に錦を飾るべし!
父上…… 手ぶらで帰りはせぬぞ
母上…… 恩義を徒では返さぬぞ
見せつけろ 大和魂 上げろ勝鬨!
ROMAJI ローマ字
Mazushiku henpina na katainaka
Umareochitaru sono hi yori
Kono mune yadoru nichirin no
Atsuki hokori wa moete iru
Nashitogero gekokujo oyakoukou
Kokyou ni nishiki wo kazaru beshi
Chichiue…tebura de kaeri wa senu zo
Hahaue…ongi wo ada de wa kaesanu zo
Misetsukero yamatodamashii agero kachidoki
Osanaki koro no omoide mo
Tomo mo kazoku mo hatsukoi mo
Watashi wa subete wo oite kita
Jounetsu hitotsu wo tomo ni shite
Sabirete iru garandou no furusato wo
Dodekai nishiki de kazaru beshi
Kakoku mo jigoku mo kamai wa senu zo
Kutsuu mo hitsuu mo okamai wa shimasenu zo
Shinzuru wa yamatodamashii agero shiro boshi
Nashitogero gekokujo oyakoukou
Kokyou ni nishiki wo kazaru beshi
Chichiue…tebura de kaeri wa senu zo
Hahaue…ongi wo ada de wa kaesanu zo
Misetsukero yamatodamashii agero kachidoki
ENG 英語
A poor, obscure, remote village.
From that day which it was born,
the sun’s heated pride dwelling in my chest
is burning.
Follow through. Surpass your superiors. Be good to your parents.
Decorate your hometown in banners!
Father…I am not coming home empty-handed.
Mother…I won’t repay my debt of gratitude with nothing.
Show off your Japanese spirit. Rise, Kachidoki!
My memories as a young child,
my friends, my family, as well as my first love;
I have left them all behind.
I am together only with my own passion.
Decorate your desolate, empty town
with giant banners!
I don’t mind neither severity nor hell.
I don’t mind neither pain nor heartbreak!
What I believe in is the Japanese spirit. Rise up, the star of victory!
Follow through. Surpass your superiors. Be good to your parents.
Decorate your hometown with banners!
Father…I am not coming home empty-handed.
Mother…I won’t repay my debt of gratitude with nothing.
Show off your Japanese spirit. Rise up, Kachidoki!
*The more accurate translation instead of “banners” would be “brocades”, but…who says that?
Pingback: 故郷に錦を飾るべし Kokyou ni Nishiki wo Kazaru Beshi Lyrics Added! | Hondoori Game Center
Thanks for the translation! I was really curious what he was singing about!
(also thank you for translating all the other songs! you’re a hero!)