Hello, quick update: I am working on the X2 manga and am now onto editing + putting text in boxes for Vol.1. Took longer than I hoped, but not out of difficulty but due to work being pretty busy and priorities going elsewhere. However, it is going steady.
I am going to Japan on July 4 for about 2 1/2 weeks.
Yakuza 6 was announced for here, cool. I wanna do the lyrics still, and am looking for full versions of the songs to accompany lyrics. Not good pickin’s, so I might just put the lyrics up anyway and find the vids/songs later.
Quick update – I have been looking for a big project to do, and for now I think I have found something. From what I can see, there doesn’t seem to be any translations for some of the Rockman manga material. I would like to translate the Rockman X2 manga for all to enjoy. So I will be starting that soon and releasing it by volume. I will try to do it like normal manga translations by editing the text into the speech bubbles etc.
Also, I am working on the Rockman & Forte instruction booklet translation, and it is almost done. I would have it done tomorrow, but I must go on a business trip. It will be done later this week.
I was asked to also transcribe and translate the Gunvolt OVA. I do not mind transcribing the Japanese text and maybe translating it sometime, but for now, there are already a few subtitled versions out there that do a pretty good job.
So, yeah, see ya’ll when I got the R&F thing done.
I updated the recent Rockman and Forte Wonderswan translation to include the diary of Conroman. Find the page again HERE.
This was fun cuz there was never an official English version. Find it HERE
Script is fully hiragana, which I actually find more challenging than kanji cuz the more I stare the more it mixes together, but it turned out aight.
Recently got back from another Japan trip and moving into a new apartment! Will recommence the X4 script translation again.
This is the other piece I translated for the contest. This one I was not as happy with, but it was pretty challenging. The original Japanese piece had a lot of super long sentences that would just be ridiculous run-off sentences if put in English. However, they reflected the main character’s neurotic-ism(?) through that sort of writing style, so I wanted to preserve it somewhat. It turned out alright, though! The original is HERE.
Anyway, here is another silly story (apparently it’s an essay) from Japan. Please excuse any weird formatting stuff; copying from Word has unpredictable results.
Recently I participated in a translation contest where I had to translate two works for submission. One was a short story by Yoko Ogawa called Tear Seller/涙売り. It is a weird story. But I did it! I would’ve liked a couple more edits, but the deadline came fast.
Anyway, here it is, a Japanese short story! For those looking for the original (for Japanese practice or whatever) it can be found on the contest’s site HERE.